Multumesc Campaign
De ceva timp cochetam cu ideea de a-mi face un blog. Un blog de account unde lumea sa poata citi ganduri venite dinspre Client Service. Planneri, creativi sunt on-line de ceva vreme, cam lipsesc accountii (fie noi de limba romana sau engleza). Cert este ca nu prea mi-a iesit, am gasit alte lucruri de facut si parea unul dintre acele proiecte sortite sertarului.
Pana cand intr-o zi am simtit nevoia sa povestesc multor oameni o patanie de-a mea: am scris un articol pentru Campaign Romania (Opinii) si cand am deschis revista am constatat cu stupoare ca oamenii de la revista mi-au taiat paragraful de deschidere fara sa-mi spuna o vorba. Nada. L-au scos pur si simplu. Cumpar revista, caut pagina cu pagina, gasesc incantat articoul (1 pagina intreaga cu poza mare) si secunda 2 raman blocat: articolul incepe altfel.
Ori asa ceva pur si simplu nu se face.
Nu ma intereseaza motivul pentru care au facut-o, gestul de a taia fara sa-mi ceara acordul mi se pare total deplasat si nu pot sa-l accept – mai ales ca vine de la revista care se doreste a fi numarul 1 in industria noastra.
Adevarul e ca nici nu mi-am pus problema ca o sa faca asa ceva, iar de acum voi incerca sa agreez in avans cu publicatiile faptul ca nu-mi vor taia articolele fara sa discutam pe tema asta. Ceea ce va recomand si voua.
Cum incepea articolul:
“I cannot translate this. I cannot translate this. Aaa, detergent x is like one night lover: you make sex with him in all the ways you can imagine, you get out of him all the energy he has. In the morning, he is exhausted and you will never see him again. Detergent y is like a secret lover. You meet him in secret places, only to make love with him and it is sooooo good. But nobody has to find out that you are doing this. You meet him, and … I cannot translate this, I cannot translate this…”
Sunt in Varsovia la un focus grup pe detergenti si printre respondente avem o obsedata sexual care indiferent unde merge discutia ea o da in povesti sexuale. Echipa poloneza moare de ras langa noi, iar eu si Carlos ne rugam de translatoare sa traduca tot pentru ca e important sa intelegem ce zice
Realitatea este ca una dintre principalele dificultati pe care le infrunti atunci cand esti implicat in cercetari internationale este faptul ca depinzi foarte mult de translatori, de traduceri din diverse limbi. Sunt in Polonia, cineva imi traduce in timp real din ………….
Cum ei au taiat partea in engleza, incepand de azi iata-ma on-line. Multumesc Campaign pentru stimulent, Boti